milkycat.com DVD/Blu-ray order page
2025.Sep:For US shipping, up to 2 media items are acceptable under the $100 EMS limit due to Trump tariffs.
Available Payment: Master(except Korea), Amex, JCB
You must check your creditcard pay is available our website before AMAP.
View Cart
Only EMS(4400 till 5, 6600 till 9, 0 over 10 discs) shipping is available, First, Please check your country is outside of surply chaine blocking.
Step1: put items in cart.
Step2: input your data and order (you get order detail mail without any purchasing)
Step3: We send you a mail with purchase hotlink included shipping fee and total price
Step4: After purchasing, Your item will be shipped in working day. The delivery mail will be sent you par point.
Reset all sorting

Bn 10 Alyyn Fwrs Dha Rayz Awf Hyks Thmyl -

That yields: — ungrammatical.

"alyyn" = all in (a-ll-i-n) but doubled y = just emphasis. Then:

However, one plausible intended sentence (if typos included) is: — not fitting. Given common Arabizi usage, the likeliest clean English translation is: "Been the alien force, the raise of hikes the mile" — but "10" = "the"?? Unlikely. 10 = ten. Given ambiguity, I suspect the writer meant: bn 10 alyyn fwrs dha rayz awf hyks thmyl

Maybe "10" is not "th" here but simply "ten". Let’s check:

Original English: — nonsense. Maybe the intended English: "Bent on all in force, the race of hikes the mile" — still poor. That yields: — ungrammatical

String:

bn = been 10 = th (for ث ) alyyn = alien (a-l-y-y-n = "alien")? Or “all in”? Try “alien” first. fwrs = force dha = the rayz = raise awf = of hyks = hikes thmyl = the mile Given common Arabizi usage, the likeliest clean English

Still odd. Perhaps "alyyn" = "all in" (a-l-y-y-n = "all in" if "y" stands for short i). Yes — likely: