Tora

Description:Solves Linear Programming exercises with the simplex method (variants of Constraints ≤, Gran M, Two Phases, Dual Simplex) and the Graphic method. Now with Lexicographic tests.
Description (2):Soluciona ejercicios de Programación Lineal con el método simplex (variantes de Restricciones ≤,Gran M, Dos Fases, Dual Simplex) y el método Gráfico. Ahora con pruebas lexicográficas.
Filename:hpprimetora.zip
ID:9494
Current version:1.4
Author:Carlos Navarro Cera
Downloaded file size:3,912,175 bytes
Size on calculator:246 KB
Platforms:Prime  
User rating:10/10 with 2 votes (you must be logged in to vote)
Primary category:Math
Languages:ENG ESP  
File date:2025-01-31 08:23:44
Creation date:2025-01-31
Source code:Not included
Download count:945
Version history:2025-02-17: Updated to version 1.4
2023-10-29: Updated to version 1.3
2023-09-17: Added to site
Archive contents:

Yara Mateni -

At night, if you press your ear to the wet earth just above the floodline, you can hear it: not a sound, but a rhythm — like breath, like oars, like the closing of a door long after everyone has left.

Some say Yara Mateni means “the bend where the current forgets.” Others: “mother of fallen leaves.” An elder once whispered it means to return without leaving — a loop of time where the past pools into the present like rainwater on a stone. yara mateni

Yara mateni. The world forgets. The water does not. Would you like this expanded into a full short story, poem, or worldbuilding lore entry? At night, if you press your ear to

Yara Mateni is not a place you find on a map. It is a word passed between fishermen at dusk, when the river runs dark as tea and the herons stand like old judges in the shallows. The world forgets

Here’s a short creative piece developed from the phrase — which I’ll treat as a fictional or evocative name, possibly from a constructed or underrepresented language, carrying a tone of mystery, nature, or ancestral resonance. Yara Mateni by water & memory

There is a story: long ago, a child lost her shadow in the rapids. She sat on the bank until her bones grew light as driftwood. The forest leaned in. Roots wove around her feet, and vines spelled her name into the bark. When she finally spoke again, the only words left were yara mateni — a charm to call the lost back home, not by force, but by patience.

To this day, women whose husbands go to sea touch three fingers to their lips and murmur yara mateni into the wind. Not a prayer — a handing over. A trust that the water remembers its debts.

Screenshot:Screenshot
User comments:

No comments at this time.

You must be logged in to add your own comment.


Part of the HP Calculator Archive,
Copyright 1997-2025 Eric Rechlin.